Una volta per sbaglio
Il racconto
di Nunzia Lo Presti, illustrato da Mariagiulia Colace,
hanno presentato ieri il
2 febbraio presso il Centro Diurno a Oliveri.
L'ultimo
nato in casa editrice “Ideestortepaper”.
Il nuovo prezioso albo illustrato è una
storia d'amore a mezz’aria e a mezz’acqua, fra Nello e Camelia che forse, un
dì, riusciranno a incontrarsi ad amarsi senza mezze misure.
Einmal per Zufall
Die Erzählung von Nunzia Lo Presti, illustriert von Mariagiulia Colace, haben die beiden gestern am 2. Februar im Tagungszentrum Oliveri vorgestellt.
Die Erzählung von Nunzia Lo Presti, illustriert von Mariagiulia Colace, haben die beiden gestern am 2. Februar im Tagungszentrum Oliveri vorgestellt.
Es ist die
aktuelle Ausgabe des Verlags “Krummeideenpapier.” Das neue preziöse Buch, eine
Liebesgeschichte halb Luft halb Wasser, zwischen Nello und Camelia die es vielleicht
irgendwann schaffen zusammen zu kommen um sich ungestört zu lieben.
La responsabile per l’evento, Salvuccia Saporito
“assessorato Beni Culturali Ambientali e museali” a Oliveri,salutava gli ospiti
e le attrici, poi ha dato la parola a Paola Belardo che faceva la moderatrice.
Die
Verantwortliche für das Event, Salvuccia Saporito “Referentin für Kultur-, Umwelt-
und Museums veranstaltungen," dann gab
sie das Wort an Paola Belardo, die die Moderation machte.
Paola Belardo ha presentato le due artiste e ha chiesto
dettagli sulla persona e sul libro.
Paola
Belardo stellte die beiden Künstlerinnen vor und erfragte Einzelheiten zur
Person und zum Buch
Nunzia
Lo Presti
Mariagiulia
Colace
Le due spiegarono
che Camelia era un uccello e Nello un pesce che si vedevano “per sbaglio”
Sie erklärten,
dass Camelia ein Vogel und Nello ein Fisch sei die sich per Zufall gesehen
hatten
Quindi
Nunzia e Mariagiulia a turno leggevano il libro mentre Paola sfogliava i
disegni appropriati.
Dann haben
Nunzia und Mariagiulia abwechselnd aus dem Buch vorgelesen, während Paola die
dazu gehörigen Zeichnungen aufblätterte:
La narrativa riassunta / Die Erzählung zusammengefaßt :
Camelia e
Nello si erano visti ma non si parlavano. Le nuvole dissero a Camelia di avere
il coraggio e di essere attiva, mentre Nello allo stesso momento sentì lo
stesso consiglio di un polipo.
Camelia und
Nello hatten sich gesehen aber nicht miteniander gesprochen. Die Wolken sagten zu
Camelia den Mut zu haben und aktiv zu sein, während Nello zur gleichen Zeit den
gleichen Rat eines Tintenfisches hörte.
Entrambi
pensarono che non fosse male baciarsi metà nell'acqua e metà nell'aria.
Cielo e mare
si fanno tinta unita, l’aria si bagna, l’acqua si asciuga.
Beide
dachten es sei doch nicht schlecht
sich
zur Hälfte im Wasser und zur Hälfte in der Luft zu küssen.
Himmel und
Meer werden gleich, die Luft wird naß, das Wasser trocken.
Dottoressa Beatrice
Torre è stata molto positiva riguardo al testo e ai disegni, agli splendidi
colori e alla bella storia….
Frau Doktor Beatrice
Torre aüßerte sich sehr positiv zum Text und den Zeichnungen, zu den schönen
Farben und der schönen Geschichte ….
... e il
Sindaco Dott. Francesco Iarrera si è congratulato con le due artisti per il
libro di successo. Alla fine chiese a Nunzia come aveva iniziato a scrivere e
lei disse
semplicemente:
….und der Bürgermeister Dott. Francesco Iarrera gratulierte
den beiden Künstlerinnen zu dem gut gelungen Buch. Zuletzt fragte er noch
Nunzia wie sie zum schreiben gekommen sei und sie sagte
ganz einfach:
in realtà ho
sempre scritto
eigentlich habe
ich schon immer geschrieben