“Indietro nel tempo, intervistando i magnifici Siciliani”.
Così si chiama il libro di Stefania Bonifacio
ed è stata proprio lei che immaginava di parlare con i
“Magnifici Siciliani".
“Zurück in der Zeit, Interviews mit großen Sizilianern”.
So heißt das Buch von Stefania Bonifaccio,
und es war tatsächlich sie, die
“mit den imaginären großen Sizilianern gesprochen hat”
Nel piazzale del municipio, festosamente
decorato, introduceva Giovanni Castorina, che ha anche diretto lo spettacolo in
maniera fantastica.
Auf dem Platz vor dem Rathaus,
festlich geschmückt, sagte Giovanni Castorina, der auch die Regie zu diesem
Spektakel geführt hat, die einleitenden Worte.
Giovanni Castorina
Le due ragazze, Asia Sottile –
Chitarra, Sofia Amato - di canto, hanno accompagnato le parole di Stefania.
Die beiden Mädchen Asia Sotile –
Gitarre, Sofia Amato – Gesang, haben die Erzählungen von Stefania begleitet.
Stefania presentava la terza
ragazzina: Kayla Sottile, che con la sua lampada rappresentava "la luce
della conoscenza".
Stefania stellte das dritte Mädchen
vor: Kayla Sottile, die mit ihrer Lampe “das Licht des Wissens” darstellte.
Kayla Sottile
E poi lei: Stefania Bonifacio
La scrittrice sapeva narrare in un modo vivace, vivido e consapevole,
così intenso, che il pubblico è rimasto entusiasta e affascinato.
Und dann sie: Stefania Bonifacia
Die Schriftstellerin erzählt in einem
sehr lebhaftem Stil, beweglich, wissend und intensiv, so, daß das Publikum
begeistert und fasziniert war.
Prima
parlava dal Duomo di Messina e la storia del orologio, tutto in movimento ….
Zuerst sprach sie vom Dom in
Messina
und der Geschichte des Uhrwerks, alles in Bewegung....
... e poi raccontava della Principessa Costanza d'Altavilla, una forte e coraggiosa donna siciliana che
sposò Enrico VI in età matura e scelse di dare alla luce il suo bambino in
una tenda.
… und dann erzählte sie von der
Prinzessin Costanza d’Altavilla, einer Sizilianerin die die Kraft und den Mut
hatte, sich ihren Ehemann auszuwählen (Heinrich den VI.) und ihren Sohn in
einem Zelt zu gebären.
Stefania “ha parlato” anche con Giovanni
Verga e del suo modo di scrivere molto criticato a suo tempo.
Stefania hat auch mit Giovanni Verga
“gesprochen” und seinem Stil sehr kritisch für seine Zeit zu schreiben.
Sofia Amato cantava con sua bella
voce in Siciliano ed ha accompagnato le storie di Stefania.
Sofia Amato hat mit ihrer schönen
Stimme sizilianisch gesungen und damit die Geschichten von Stefania begleitet.
Stefania Bonifacio è poi quasi saltata
ai tempi moderni e ha parlato di Salvatore Quasimodo e della sua poesia "Vento
a Tindari”
Stefania ist dann fast in die moderne
Zeit gesprungen, hat über Salvatore Quasimodo und sein Gedicht “Vento a Tindari”
(Wind über Tindari) gesprochen.
Infine, questa bella serata si è
conclusa con una foto di gruppo e anche il nostro Sindaco era entusiasta. Tutti
dicevano grazie.
Am Ende wurde dieser schöne Abend mit
einem Gruppenfoto abgeschlossen und auch unser Bürgermeister war begeistert.
Alle sagten Danke.
Anch'io ero sodisfatto, una serata
meravigliosa, grazie agli organizzatori!
Un mio ringraziamento speciale a
Salvuccia Saporito, Assessorato ai beni culturali di Oliveri (ME).
Auch ich war sehr angetan, ein
wundervoller Abend, danke an die Organisatoren.
Einen besoderen Dank an Salvuccia Saporito, Referat
für Kulturerbe