venerdì 9 agosto 2019

Spettacolo, tratto del Libro di Stefania Bonifacio 08/08/2019 Eine Vorführung nach dem Buch von Stefania Bonifacio

“Indietro nel tempo, intervistando i magnifici Siciliani”.
Così si chiama il libro di Stefania Bonifacio 
ed è stata proprio lei che immaginava di parlare con i 
“Magnifici Siciliani". 
“Zurück in der Zeit, Interviews mit großen Sizilianern”. 
So heißt das Buch von Stefania Bonifaccio, 
und es war tatsächlich sie, die 
“mit den imaginären großen Sizilianern gesprochen hat” 


Nel piazzale del municipio, festosamente decorato, introduceva Giovanni Castorina, che ha anche diretto lo spettacolo in maniera fantastica.


Auf dem Platz vor dem Rathaus, festlich geschmückt, sagte Giovanni Castorina, der auch die Regie zu diesem Spektakel geführt hat, die einleitenden Worte.
 

  Giovanni Castorina
Le due ragazze, Asia Sottile – Chitarra, Sofia Amato - di canto, hanno accompagnato le parole di Stefania.
Die beiden Mädchen Asia Sotile – Gitarre, Sofia Amato – Gesang, haben die Erzählungen von Stefania begleitet.
  



Stefania presentava la terza ragazzina: Kayla Sottile, che con la sua lampada rappresentava "la luce della conoscenza".

Stefania stellte das dritte Mädchen vor: Kayla Sottile, die mit ihrer Lampe “das Licht des Wissens” darstellte.
 




Kayla Sottile

E poi lei: Stefania Bonifacio

La scrittrice sapeva narrare in un modo vivace, vivido e consapevole, così intenso, che il pubblico è rimasto entusiasta e affascinato.
Und dann sie: Stefania Bonifacia
Die Schriftstellerin erzählt in einem sehr lebhaftem Stil, beweglich, wissend und intensiv, so, daß das Publikum begeistert und fasziniert war.







Prima parlava dal Duomo di Messina e la storia del orologio, tutto in movimento ….














Zuerst sprach sie vom Dom in
Messina und der Geschichte des Uhrwerks, alles in Bewegung....












 ... e poi raccontava della Principessa Costanza d'Altavilla, una forte e coraggiosa donna siciliana che sposò Enrico VI in età matura e scelse di dare alla luce il suo bambino in una tenda.
… und dann erzählte sie von der Prinzessin Costanza d’Altavilla, einer Sizilianerin die die Kraft und den Mut hatte, sich ihren Ehemann auszuwählen (Heinrich den VI.) und ihren Sohn in einem Zelt zu gebären.

Stefania “ha parlato” anche con Giovanni Verga e del suo modo di scrivere molto criticato a suo tempo.

Stefania hat auch mit Giovanni Verga “gesprochen” und seinem Stil sehr kritisch für seine Zeit zu schreiben.





Sofia Amato cantava con sua bella voce in Siciliano ed ha accompagnato le storie di Stefania.


Sofia Amato hat mit ihrer schönen Stimme sizilianisch gesungen und damit die Geschichten von Stefania begleitet.
 






Stefania Bonifacio è poi quasi saltata ai tempi moderni e ha parlato di Salvatore Quasimodo e della sua poesia "Vento a Tindari”


Stefania ist dann fast in die moderne Zeit gesprungen, hat über Salvatore Quasimodo und sein Gedicht “Vento a Tindari” (Wind über Tindari) gesprochen.



 

 

 Infine, questa bella serata si è conclusa con una foto di gruppo e anche il nostro Sindaco era entusiasta. Tutti dicevano grazie.
Am Ende wurde dieser schöne Abend mit einem Gruppenfoto abgeschlossen und auch unser Bürgermeister war begeistert. Alle sagten Danke.


Anch'io ero sodisfatto, una serata meravigliosa, grazie agli organizzatori!

Un mio ringraziamento speciale a Salvuccia Saporito, Assessorato ai beni culturali di Oliveri (ME).



Auch ich war sehr angetan, ein wundervoller Abend, danke an die Organisatoren.
Einen besoderen Dank an Salvuccia Saporito, Referat für Kulturerbe